Arts and Entertainment > Poetry > Ode To Quetzalcoatal [Now in Spanish and English]
0
Reviews [ add review ],
Article rating : 0.00, 0 votes. Author : Dennis Siluk
Ode to Quetzalcóatl
Quetzalcóatl the Great
No one knew his true name, so they
Called him Quetzalcóatl—feather Serpent
He and his crew of nineteen: faces
Strange faces, images of a prince, a lord:
King of the Yucatan in the year 986 AD
He was a tall man; long cloths, sandals;
White as day, with a long beard, black hair.
Some say red: some don’t say…
But they called him priest, Lord, king
Amongst many things: god!...
Quetzalcóatl’s Life
Quetzalcóatl, warrior of the Maya,
God-king of the Asteca—flanked
By serpents; feared by kings;
The god of the comet—bearer
Possessor of the wooden cross
…
Serpent of the Yucatan, chief of
The Tula; wizard—conquered by
A wizard; fled to Cholulla! Twenty
Years he nurtured his disciples:
“The sons of the sun,” then…
Then, those who loved vice and evil,
Followed him…restrained his name,
Planted evil seeds; castrated his
Virtues…; pronounced him warlock:
The drunken-witch of Cholulla!
And so it was…
Quetzalcóatl-Cortes
War, iron, swords, white chalky faces
Yellow hair, beards—long beards
They came to Mexico, these Spaniards
Hernán Cortés—for treasures [1519 AD]
Treasures of Motecuhzoma …
These chalky face-ed-men with beards
Had gunpowder, cannons, crossbows,
Cavalry, steel swords and a lust for gold,
Gold from Motecuhzoma in Tenochtitlán
The Ancient City of the God’s
Off the coast appeared the ship of
Juan de Grijalva; so spoke the commoner
Of this floating mountain in the sea—;
With disbelief, Motecuhzoma sent two
Of his best men: officials to investigate
In dismay, Motecuhzoma of Tenochtitlán
Had little to say, of the nearing towers—
As he peered from a hill looking down
Down and out into the green naked sea;
Now the gifts were laid at Quetzalcóatl feet
As the fleet of Cortés appeared—:
‘Who were these strangers,’ bellowed
Motecuhzoma, thinking it was the great
God Quetzalcóatl returning as predicted
(in the Nahua year ce acatl ((1-Reed)).
Thus came a comet falling from the sky
As Motecuhzoma watched it from his
Palace in Tenochtitlán, mumbled that
‘This is a sign, of Quetzalcóatl the divine.’
This was war, or submission to fate.
Motecuhzoma gave them gifts of food,
Gold, bribes: so the ships would leave,
Go away, never to return to this humid
Mosquito-ridden Aztec coast…;
Thus, out of his gluttony-greed for gold
Cortes burned his ships, his mate’s hope
…then marched and reached Jalapa
Pulling cannons all the way—across
The Tlaxcala frontier, a nation-state
Independent of Motecuhzoma—
Hence, Cortes offered them peace.
An ally was secured for Cortes, the
Greedy Spaniards: and the Talxcaltecas;
Thus, soon to follow was destruction of
The great city of Tenochtitlán…
City of the Gods, City of the Dead!!
‘Who are these white cruel gods?’
Asked the stirring Nahuas—
‘These corrupted gods from the sea?’
Quetzalcóatl’s decedents, perhaps?
More corrupt than Motecuhzoma
Moving to Cholulla, the ancient city
Of Quetzalcóatl, they had a feast
The long-beards and the Nahuas;
Thus, the Nahuas were deceived…
Unarmed, and butchered like rat meat.
And so the journey of Cortes continued
Towards Tenochtitlán, past the Great
Volcano, to its causeway, to the city—
Down the Street of the Dead---
Decedents of Quetzalcóatl
Cortes’ men, “Decedents of Quetzalcóatl”
So the great ruler Motecuhzoma believed:
Allowed him to be captured by the foe,
The Ambassadors of the cruel, for the sake
Of prophecy…and so it was…!
Now a prisoner and a puppet of Cortes
Controlled by Spanish strings…
Quetzalcóatl-Cortes bestowed many
Cruelties on the city Tenochtitlán—
And on the dying Aztec king
Motecuhzoma died by a grieving stone,
Of his people; some say, by Cortes’ knife—;
Expelled by the Aztecs at Tenochtitlán
Shattered in defeat, the Spaniards left—
But only to return another day… .
Note: #690 5/29/2005
In Spanish
Translated by Nancy Penaloza
Edited by Rosa Penaloza
Oda para Quetzalcóatl
Aquí, amable lector, es lo que he descubierto gracias a investigación histórica.
Quetzalcóatl el Grande
Nadie sabía su verdadero nombre, así ellos
lo llamaban Quetzalcóatl-Serpiente Emplumada
Él y su tripulación de diecinueve: caras
Caras extrañas, imágenes de un príncipe, un señor:
Rey del Yucatán en el año 986 Después de Cristo.
Él era un hombre alto; túnica, sandalias;
Blanco como el día, con una barba larga, pelo negro.
Unos dicen rojo: otros no lo dicen …
Pero ellos le llamaron Sacerdote, Señor, Rey
Entre muchas cosas: ¡dios!...
La vida de Quetzalcóatl
Quetzalcóatl, guerrero de los Mayas,
Dios-Rey- de los Aztecas-rodeado
Por serpientes; temido por reyes;
El dios del cometa—portador
Poseedor de la cruz de madera …
Serpiente de Yucatán, jefe de
La Tula; mago conquistado por
Un mago; huyó a ¡Cholulla! Veinte
años él nutrió a sus discípulos:
“Los hijos del sol,” entonces …
Entonces, aquellos que gustaron vicio y mal,
lo siguieron…conteniendo su nombre,
Plantaron semillas malas; castraron sus
Virtudes …; declarándolo a él, brujo:
¡El brujo borracho de Cholulla!
Y entonces así fue … .
Quetzalcóatl-Cortés
Guerra, hierro, espadas, caras blancas blanquecinas
Pelo amarillo, barbas-barbas largas.
Ellos vinieron a México, estos españoles
Hernán Cortés-por tesoros [1519 Después de Cristo]
Los tesoros de Moctezuma …
Estos hombres con cara blanquecina y barbas
Tenían pólvora, cañones, ballestas,
Caballería, espadas de acero y una lujuria por el oro,
Oro de Moctezuma en Tenochtitlán
La Ciudad Antigua de Dios
De la costa apareció el barco de
Juan de Grijalva; entonces habló el plebeyo
De esta montaña flotante en el mar-;
Con incredulidad, Moctezuma envió dos
De sus mejores hombres: funcionarios para investigar
Con consternación, Moctezuma de Tenochtitlán
Tenía poco que decir, de las torres cercanas—
Mientras él miró detenidamente hacia abajo de una colina
Abajo y hacia fuera en el mar verde desnudo;
Ahora los regalos fueron puestos a los pies de Quetzalcóatl
Mientras la flota de Cortés apareció—:
“Quiénes son estos forasteros,” gritó
Moctezuma, pensando que era el grande
Dios Quetzalcóatl regresando como lo predicó
(en el año Nahua ce acatl ((1-Reed)).
Así vino un cometa cayendo del cielo
Mientras Moctezuma miró desde su
Palacio en Tenochtitlán, musitó
“Esto es una señal, de Quetzalcóatl el divino.”
Esto era guerra, o sumisión al destino.
Moctezuma les dio regalos de alimento,
Oro, sobornó: para que los barcos se marcharan,
Márchense, nunca vuelvan a esta costa Azteca húmeda, llena de mosquitos…;
Así, fuera de su glotonería-avaricia por el oro
Cortés quemó sus barcos, la esperanza de sus compañeros
…luego se marchó y alcanzó Jalapa
jalando cañones todo el camino - a través
de la frontera de Tlaxcala, una nación-estado
Independiente de Moctezuma-
Ahí, Cortés les ofreció paz.
Un aliado fue asegurado para Cortés, los
Españoles ávidos: y los Tlaxcaltecas;
Así, pronto siguió la destrucción
de la gran ciudad de Tenochtitlán …
¡¡Ciudad de Dioses, Ciudad de los Muertos!!
“¿Quiénes eran estos dioses blancos crueles?”
Preguntaron los conmovedores Nahuas—
‘¿Estos dioses corrompidos del mar?’
¿Descendientes de Quetzalcóatl, quizás?
Más corruptos que Moctezuma
Trasladándose a Cholulla, la ciudad antigua
De Quetzalcóatl, ellos tuvieron un banquete
Las barbas largas y los Nahuas;
Así, los Nahuas fueron engañados …
Desarmados, y matados como ratas.
Y entonces el viaje de Cortés continuó
Hacia Tenochtitlán, pasando el Gran
Volcán, a su paso, a la ciudad—
bajo la Calle de la Muerte— el guió
¡A sus barbudos sardónicos guerreros!
Descendientes de Quetzalcóatl
Los hombres de Cortes, “Descendientes de Quetzalcóatl”
Eso el gran Jefe Moctezuma creyó:
Permitiendo ser capturado por el enemigo,
Los Embajadores de la crueldad, ¡por amor a la Profecía…y entonces así fue …!
Ahora un prisionero y una marioneta de Cortés
Controlado por cuerdas españolas …
Quetzalcóatl-Cortés legó muchas
Crueldades sobre la ciudad Tenochtitlán—
Y sobre el Rey Azteca agonizante.
Moctezuma murió por la penalidad de piedra,
De su gente; algunos dicen, por el cuchillo de Cortés—;
Expulsado por los aztecas en Tenochtitlán
Devastados por la derrota, los españoles se marcharon—
Pero sólo para regresar otro día… .
Nota: Dennis Siluk, es un viajero mundial y buscador de los misterios del mundo, quien nos trae a la luz al misterioso personaje de Quetzalcóatl. El estuvo en las grandes ciudades antiguas de Méjico, América Central y Sudamérica; éste fue para el Sr. Siluk, un poema intenso para escribir, en particular, viendo quién era realmente Quetzalcóatl para las personas más allá de su siglo. Rosa Peñaloza.
Nota: #690 29 de mayo del 2005
Dennis Siluk, a world traveler,and seeker of the mysteries of the world, brings to light the mysterious personage of Quetzalcoatl. He has been to the great ancient cities of Mexico, Central and South America; this was a most searching poem for Mr. Siluk to do, in particular, looking for who Quetzalcoatal really was to the people beyond his century of life. Rosa Penaloza
Article reviews
Post your review
[ Note : no HTML/URLs - will removed automatically ]
More articles from Arts and Entertainment > Poetry
|