Articles database
 
 
Web AnyArticles.com
Browse by Category:
  Arts and Entertainment >
  Subcategories
Casino Gambling Casino Gambling (1159)
Humanities Humanities (380)
Humor Humor (291)
Language Language (110)
Music Music (969)
Philosophy Philosophy (183)
Photography Photography (581)
Poetry Poetry (328)


  Categories :
 
  Arts and Entertainment
  Automotive
  Business
  Communications
  Computers and Technology
  Finance
  Food and Drink
  Health and Fitness
  Home and Family
  Home Based Business
  Internet and Businesses Online
  Kids and Teens
  Legal
  News and Society
  Recreation and Sports
  Reference and Education
  Self Improvement
  Shopping and Product Reviews
  Travel and Leisure
  Womens Interests
  Writing and Speaking
  Random Category
  Funny stuff
  Politics
  PPC Advertising
Poetry article : Ode to: The Ice Maiden of Ampatos Summit [now in: English and Spanish]
 

Arts and Entertainment > Poetry > Ode to: The Ice Maiden of Ampatos Summit [now in: English and Spanish]

0 Reviews [ add review ], Article rating : 0.00, 0 votes. Author : Dennis Siluk

Dedícate to Antonio Castillo. L. Of. Los Andes Universitario

Ode to:

The Ice Maiden Of Ampato’s Summit

English Version

Part One The Climb

In the spring of my life, in my village

By the Andes, I awoke one morning

To find I was chosen for a journey

How shall I say: to the summit of Ampato!

Ampato, our sacred mountain

I climbed with our holy priests.

I found myself twenty-thousand feet high;

I would be the sacrificial offering

Ordained so, by our celestial chief priest.

Once on top, death could scarcely be

Any bitter than its wild arduous winds;

And the icy cold Andean ceremony….

And there I sat, within the clouds, and rested

With figurines of silver and gold,

And beautiful textiles adorning me

All dressed, in fine indulgent funerary,

I was to be, the Inca Ice Maiden

Now ready for death and burial.

‘I hoped the gods of Ampato,’ so I prayed

‘Are pleased today’; for my body,

Will be frozen soon, anyway.

Yet, I’m so very cold, and my hands clutch,

To my dress—tightly, against my side;

I cannot see anything vividly.

Thus, the holy moment has come for me

I died with every hope that was.

(Five-hundred years ago!...)

Part Two Beyond Death

I felt my soul, my spirit, fall, falling

In this thick discolored air,

After a very, very long silence;

No woman, though woman I once was,

Once was, and now my blood lumped

Lumped and frozen like ice knobs.

The soul maker, from whom gave me

My first breath at birth…

He is coming now, He’s nearby

As I reply, He sees my soul cry—

My tears, frozen tears…melt

I will be, resurrected (He tells me)

He rules the earth, its mountains

All its waters and skies,

His holy Inca city, must be nearby…

‘Lead me,’ I sigh, a lowly sigh—

‘Lead me to this Holy Inca City,

And leave my cold ill body behind.’

And He smiles, as he leads me

Leads me with untouchable hands,

Leads me to the Holy City!... #748 7/4/05

In Spanish/Español

Translated by Nancy Peñaloza Edited by Rosa Peñaloza

La Doncella de Hielo De la Cumbre de Ampato

Versión en español

Primera parte

La Subida

En la primavera de mi vida, en mi pueblo Por los Andes, desperté una mañana Para encontrar que fui escogida para un viaje.

Como voy a decir: ¡A la cumbre de Ampato! Ampato, nuestra montaña sagrada Subí con nuestros santos sacerdotes.

Me encontré a 20,000 pies de altura; Yo sería el sacrificio ofrecido Ordenado así, por nuestro celestial sacerdote principal

Una vez en la cima, la muerte apenas podría ser Nada más amarga, que sus arduos vientos salvajes; Y la ceremonia andina fría helada—.

Y allí me senté, entre las nubes, y descansé

Con las estatuillas de plata y oro,

Y el textil hermoso adornándome

Toda vestida, en el fino funerario indulgente, Yo debía ser, la Doncella Inca de Hielo

Ahora lista para la muerte y el entierro.

“Esperé que los dioses de Ampato”, por eso recé “Estén contentos hoy día”; por que mi cuerpo, Será congelado pronto, de todos modos.

Todavía, tengo tanto frío, y mis manos enganchadas, A mi vestido- fuertemente, contra mi costado; No puedo ver nada vívidamente.

Así, el momento sagrado ha venido para mí Muero con cada esperanza que hubo. (¡Quinientos años atrás!....)

Segunda Parte

Más Allá de la Muerte

Sentí mi alma, mi espíritu, caer, cayendo En este aire espeso decolorado, Después de un, muy largo silencio

Ninguna mujer, aunque mujer fui una vez Una vez fui, y ahora mi sangre amontonada Amontonada y congelada como copos de hielo.

El Hacedor del alma, por quien mi primer aliento Me fue dado al nacer.... El está viniendo ahora, El está muy cerca.

Como respondo, El ve mi alma llorar— Mis lágrimas, lágrimas heladas...derretirse Yo seré, resucitada (me dice El)

El gobierna la tierra, sus montañas Todas sus aguas y cielos, Sus ciudades Incas santas deben esta cerca…

“Guíame” yo suspiro, un suspiro humilde “Guíame a esta ciudad santa Inca, Y deja mi helado cuerpo enfermo atrás”.

Y El sonríe, mientras me guía ¡Guiándome con sus intocables manos, Guiándome a la ciudad santa! .....

#748 4 de Julio del 2005

Dennis Siluk Poet, see his new book "Spell of the Andes," at http://www.amazon.com


0 Reviews [ add review ], Article rating : 0.00, 0 votes. Author : Dennis Siluk
Rate this story : and read/post review(s)


Article reviews



Post your review
[ Note : no HTML/URLs - will removed automatically ]
Your name
Your comments


More articles from Arts and Entertainment > Poetry

Add article | Manage Articles | Top Rated articles | Most Reviewed articles | Contact us | Links